宜昌话,属于汉语西南官话湖广片鄂中小片的一个次方言区。一般是中国湖北省宜昌市内所有宜昌本地人所使用的汉语方言。广义上也可指代宜昌行政区域所辖各县市所有宜昌本地人所使用的汉语方言。
本笔记内容参考湖北省宜昌市地方志编纂委员会. 宜昌市志. (1999)第二十九篇第二章,如感兴趣可以阅读原文。
本文中有大量 IPA 符号,请确保您的设备可以正常显示。
宜昌话与普通话的主要差异是:声母平翘不分(只有平舌)、边鼻不分(只有边音)、部分韵母前后鼻音不分(没有 ing、eng、ueng,但是有其他后鼻音)、声调调值有差别、入声字基本上归入阳平。
原来纯正宜昌话是真的不分平翘舌,看来我小时候还是学太多普通话了。反而是上了高中之后被同学传染才逐渐不分平翘舌。
开口呼 | 齐齿呼 | 合口呼 | 撮口呼 |
---|---|---|---|
i-(前)[ɿ]字知是 * -i(后)[ʅ]日 | i[i]衣 * 西皮 | u[u]乌拂佛 | ü[y]迂举 |
ɑ[a]把打马 | iɑ[ia]鸦家夏 | uɑ[ua]蛙瓜化 | |
o[o]波托多 | io[yo]约却学 * | uo[uo]我饱合 * | |
e[ɤ]百白 | [iɤ] * | ||
ê[ɛ]诶 | ie[iɛ]耶爹且 * | üe[yɛ]缺雪月 | |
[ɯ]去 | |||
er[ɚ]儿二日 | |||
ɑi[ai]哀孩鞋 | uɑi[uai]歪乖快 | ||
ei[əi]杯推每 * | uei[uəi]威岁摧 | ||
ɑo[au]熬高到 | iao[iau]腰标清 | ||
ou[ou]欧谬走 | iou[iou]优丘流 | ||
ɑn[an]安单段 | iɑn[iɛn]烟天前 | uɑn[uan]弯观宽 | üɑn[yɛn]冤捐权 |
en[ən]恩村争 * | in[in]因英青 * | uen[uən]温顺春 | ün[yn]云群训 |
ɑng[ɑŋ]肮汤刚 | iɑng[iɑŋ]央江良 | uɑng[uɑŋ]汪筐黄 | |
ong[oŋ]红蒙翁 | iong[yŋ]雍凶穷 |
宜昌话和普通话一样分四调,但是除阴平以外调值都有所不同。从古今声调分派情况看,宜昌话不同于普通话的「入派三声」,而是将古入声字大部分归入阳平。
调类 | 普通话调值 | 宜昌话调值 | 例 字 |
---|---|---|---|
阴平 | ˥ 55 | ˥ 55 | 诗春天开 |
阳平 | ˧˥ 35 | ˩˨ 12 | 时人云来 |
上声 | ˨˩˦ 214 | ˦˨ 42 | 使美好采 |
去声 | ˥˩ 51 | ˧˥ 35 | 胜事万代 |
注:调值符号要求字体的连字特性,显示可能不正常,以数字表记为准
古入声字 | 普通话调类 | 宜昌话调类 |
---|---|---|
失湿逼跌 | 阴平 | 阳平 |
识额鼻活 | 阳平 | 阳平 |
索乙雪塔 | 上声 | 阳平 |
叶木麦灭 | 去声 | 阳平 |
其实我一直以为宜昌话单个音节只有一个调值,我记忆里差不多是这样的: 阴平 55,阳平 11,上声 33,去声 44
大体看起来就像是把上表中的调值取了平均值,也许在语速快的时候会这样,不过在语速放慢的情况下一个个字读确实能读出来上表的调值。
宜昌话的去声反而是上升的 35 这个现象十分有趣,似乎是整个湖北话的特征。
一部分宜昌话的词形和普通话不同
普通话 | 宜昌话 | 备注 |
---|---|---|
脖子 | 颈框(kuang[kʰuɑŋ]) | 个人印象里读的是 kang[kʰɑŋ] |
荸(bí)荠(qi) | 荸(pí)球 | 个人印象里读的是 pú 球 |
肮脏 | 俩瓜 [lia⁴¹ kua] | 个人印象里读的是 nia⁴² |
瘸子 | 𨃅 (bāi[pai⁵⁵]) 子 | |
跌倒 | 跶(dà[da³⁵])倒 | |
蹲 | 跩(zuāi[tsuai⁵⁵]) | 个人印象里读的是 zhuāi[tʂuai⁵⁵] |
乱说、说谎 | 日白[pə¹²] | |
今天 | 今日(zēr[tsɚ⁵⁵]) | 感觉一般会写成「今儿」 |
明天 | 明日(mér[mɚ¹²]) | |
后天 | 后日(hèr[xɚ³⁵]) | |
昨天 | 昨日(zór[zor¹²]) | |
上面 | 高头 | |
下面 | 底下(ha[xa]) | |
外婆 | 家家(gā ga [ka⁵⁵ ka]) | |
这 | 咧(liè[liɛ³⁵]) | |
什么 | 什么儿 [sən³⁵ ma⁵⁵ ɚ¹²] 什么儿 [sən³⁵ mɚ⁵⁵] | 上面的是强调用法 |
谁 | 哪个 (lǎ go [la⁴² go]) | |
您 | 你儿 (liǎ[lia⁴²]) | 个人印象里读的是 niǎ[nia⁴²] |
仔细回忆了一下,发现我对部分读音的记忆产生偏差的原因可能是,由于宜昌话不分平翘舌、边鼻音,我错误地将平舌、边音读音理解成了翘舌、鼻音。实际的发音可能介于两者之间?
除此之外的一些区别可能是因为我家说的不是正统宜昌话
少数的宜昌话词汇与普通话词形相同,但词义不同
普通话 | 宜昌话 |
---|---|
外婆、奶奶 | 婆婆 |
想念 | 欠 |
哄骗 | 呼 |
老人身体健康 | 威武 |
蚕豆 | 胡豆 |
人力三轮车 | 麻木 |
还有一部分词汇所指范围和普通话不同
普通话 | 宜昌话 |
---|---|
苍蝇 | 较大的苍蝇,一般指绿头苍蝇 |
蚊子 | 夜蚊子指普通话中的蚊子,饭蚊子指较小的苍蝇 |
肉 | 一般指猪肉 |
茶 | 茶水或茶叶 |
大妈 | 指母亲,或伯母 |
一些额外的词汇表
普通话 | 宜昌话 |
---|---|
被子 | 被卧 |
中间 | 当中 |
耳朵 | 耳洞(dong[doŋ]) |
香菇 | 香菌 |
发火 | 冒火 |
做饭 | 烧火 |
害羞 | 怕丑 |
干活、工作 | 搞事、做事 |
与普通话一样,在宜昌话的语流中,书面用语、外来词、科技术语以及正式场合合用词不能儿化。以下情况为宜昌话中的「儿化」现象:
① 单音节名词儿化,如:
词汇 | 读音 |
---|---|
窝窝儿 | uo⁵⁵ uɚ |
篓篓儿 | ləu⁴² ləur |
枝枝儿 | tsɿ⁵⁵ tsɿɚ |
格格儿 | kɤ¹² kɚ |
面面儿 | miɛn³⁵ miɚ |
珠珠儿 | tsu⁵⁵ tsuɚ |
齿齿儿 | tsʰɿ⁴² tsʰɚ |
眼眼儿 | ian⁴² ianɚ |
叶叶儿 | iɛ¹² iɛɚ |
洞洞儿 | toŋ³⁵ toŋɚ |
在我记忆里似乎「洞洞儿」可以读成 toŋ³⁵ tɚ⁵⁵ ,不知道是什么原因
有时,单音节名词重音儿化表示“小”的意思,或强调是小的。如“盆盆儿”指较小的盆子。“根根儿”指较小的短根或细根。
② 有些代词可以儿化
③ 少量由动词性语素重叠构成的名词可以儿化
④ 某些量词重叠后可以儿化
⑤ 用「头」作词缀的词可以儿化
⑥ 用「子」作词缀的词不可以儿化
⑦ 人名往往儿化,即使某些字单独不可儿化。
这么看来宜昌话的叠字和儿化音和川渝片方言还是很相似的,但是似乎和北方方言的儿化规则有不同?
单音节动词,形容词的重叠形式和双音节象声词加后缀「神」[sən¹²],构成「AA 神」 表示事物的状态或动作的情态:
在动词和形容词后的助词「哒」(dǎ[ta⁴²]),作用同普通话中的时态助词“了”,或表状态、或表语气。如:
在动词后加「下」(hà[xa³⁵]) 或「一下」(hà[xa³⁵]),构成「A 下」或「A 一下」、「AB 下」或「AB 一下」。 「一」可说可不说。如果动词不带宾语,那么「下」或「一下」都可以儿化 (hàr[har³⁵])。如:
普通话 | 宜昌话 |
---|---|
到外面走走 | 到外头转(一)下儿 |
给我看看 | 把我看(一)下儿 |
扫扫这间屋子 | 扫(一)下这间房子 |
考虑考虑这个意见 | 考虑(一)下咧个意见 |
整顿整顿班风 | 整顿(一)下班风 |
宜昌话的疑问句从结构上看,跟普通话一样,也可分为是非问、特指问、选择问和正反问。
一般只在对话语境中用,如对对方的回答加以诘问时,句末常用「呀」,并在句中加以强调语气。例如:
说话人 | |
---|---|
甲 | 他说明白哒没有? |
乙 | 没有。 |
甲 | 他还没有说清白呀?(意思是:他明明已经说清楚了。) |
宜昌话的特指问句结构与普通话没有什么差别,但通常询问未知人物、处所、原因、方式、数量等的疑问代词不同于普通话。如:
疑问内容 | 宜昌话表达 | 说明 |
---|---|---|
问人 | 咧是哪个哇? | 问「谁」 |
问处所 | 你住在哪哈儿? | 问「哪里」 |
问事情 | 小王在搞什么儿? | 问「什么」 |
问时间 | 他们什么儿时候回(家)的? | 问「什么时候」 |
问数量 | 老赵得哒好多钱? | 问「多少」 |
问原因 | 不晓得他们哪门搞起的? | 问「为什么」 |
问方式 | 你去[kʰɯ³⁵]问他哪样儿搞? | 问「怎么」 |
宜昌话的选择问句较普通话简单,前一分句可以用「是」,也可以不用「是」。如:
宜昌话的正反问同普通话一样,把可能有的事情的正面和反面并列说出来,让人在肯定与否之间作答,但其格式与普通话有差异。
普通话 | 宜昌话 |
---|---|
讲不讲 | 讲不讲 |
走不走 | 走不走 |
好不好 | 好不好 |
白不白 | 白不白 |
买花不买花 买花不买 买不买花 | 买不买花 |
看书不看书 看书不看 看不看书 | 看不看书 |
帮忙不帮忙 | 帮不帮忙 |
广播不广播 | 广不广播 |
大方不大方 | 大不大方 |
漂亮不漂亮 | 漂不漂亮 |
拥护老王不拥护老王 拥护老王不拥护 拥护不拥护老王 | 拥不拥护老王 |
热爱宜昌不热爱宜昌 热爱宜昌不热爱 热爱不热爱宜昌 | 热不热爱宜昌 |
争得赢不争得赢 | 争不争得赢 |
跳得高不跳得高 | 跳不跳得高 |
普通话中不能把双音节动词拆开,并且在带宾语的时候可以和动词一并重复。宜昌话总是只重复动词的第一个字。并且宜昌话的正反问句中,如果动词谓语后带有补语,补语只能在否定部分出现
我大受震撼,我一直以为「A 不 AB」这种表达是普通话就有的口语表达,然而问了一下友人才发现别的地方确实没有这种说法。这宜昌话也太方便了吧!
在动词表「给予」意义时,双宾语的位置可以调换;但在表「获取」「称呼」的时候,不可调换
普通话 | 宜昌话 |
---|---|
给我一本书 | 把本书我 把我本书 |
送他一支钢笔 | 送支钢笔他 送他支钢笔 |
他收到王老师一封信 | 他收到王老师一封信 |
我问你一个问题 | (我)问你一个问题 |
感觉类似刻板印象里东北话的倒装
普通话格式为「主比宾谓补」,宜昌话为「主谓宾补」
普通话 | 宜昌话 |
---|---|
她比我大一岁 | 她大我一岁 |
张三比李四高一头 | 张三高李四一头 |
中文系比外语系学生多许多 | 中文系学生多外语系许多 |
太酷了!我完全会宜昌话了!